
強森重申百日內必脫歐
Boris Johnson, the politician who led the 2016 Brexit campaign, is officially Britain’s new Prime Minister.
曾在2016年領導英國脱歐運動的政治人物強森正式成為英國新任首相。
lead(v.)領導;帶領spearhead(v.) 領導(攻擊、行動等);充當…的先鋒;帶頭做
The former London mayor and foreign secretary easily defeated his rival, Jeremy Hunt, in a race to lead the governing Conservative Party, winning two-thirds of the votes of around 160,000 party members across the UK.
這位前倫敦市長和前外交大臣在執政保守黨黨魁選舉中輕鬆擊敗對手韓特,拿下全英約16萬名保守黨黨員三分之二的票數。
foreign secretary外交大臣winning…=and won…
Johnson visited Buckingham Palace on Wednesday for Queen Elizabeth to confirm him as prime minister, while his predecessor, Theresa May, formally tendered her resignation to the Queen.
週三,強森前往白金漢宮謁見女王伊莉莎白二世,前首相梅伊則正式向女王遞出辭呈,女王任命強森為首相。
predecessor(n.)前任=foreunnersuccessor(n.)繼任者tender(v.)(正式)遞出;成交=hand in~=submit
The new prime minister moved into 10 Downing Street on Thursday.
強森星期四入住唐寧街10號官邸。
Johnson has come to power amid several crises racking the country.
強森一上台就面臨國家內憂外患的挑戰,
come to power掌權crisis(n.)危機crises(n.)(複數)危機rack(v.)折磨、(使肉體或精神上)承受巨大折磨suffer from…飽受…之苦;受…折磨
He has to deal with an October 31 deadline to leave the European Union.
首先他面臨在10月31日最後期限前帶領英國脫離歐盟的壓力,
Johnson has vowed to deliver Brexit on the deadline, with or without a deal.
強森曾宣誓不管是否達成協議都會在10月31日退歐,
vow to RV宣示=pledge to RVdeliver(v.)實現;兌現(諾言)
He now has only three months to come up with a withdrawal plan that can win over both EU leaders and the British Parliament.
現在他只剩下三個月的時間擬定一份可取悅歐盟領導人和英國國會的脫歐計劃。
withdrawal(n.)退出;撤出withdraw from the EU=pull out of the EU=leave the EU退出歐盟
Another immediate problem in his in-tray is the seizure of a British-flagged oil tanker by Iran in the Strait of Hormuz.
強森面對的另一個迫切問題是伊朗在霍爾木茲海峽挾持了一艘掛英國旗的油輪。
in(-)tray 英式英文(辦公室內放來文來函用的)收件匣=(美式inbox)seize(v.) 奪取、沒收、查獲、扣押seizure(n.)佔領、奪取、查封、沒收、充公
The two countries have been in a tense standoff since Britain impounded an Iranian tanker suspected of ferrying oil to Syria earlier this month. Iran retaliated by seizing the British oil tanker Stena Impero last week.
自本月初英國扣押了一艘被懷疑向敘利亞運送石油的伊朗油輪以來,兩國就一直處於緊張的對峙狀態,伊朗上週更扣押掛英國旗的油輪「史丹納帝國號」作為報復。
standoff(n.)僵局、僵持局面(which was) suspected of …被懷疑;涉嫌retaliate(v.)報復
While demanding the release of the tanker from Tehran, the British government has also sought to push back against the United States in its escalating tensions with Iran; the walking of that fine line will now be up to Mr. Johnson.
英國政府一邊要求從德黑蘭釋放郵輪,又不希望在美伊間緊張局勢不斷升級的狀態下得罪美方,強森首相將如何拿捏好這之間的分寸,還有待觀察。
While demanding…=While the British government demands…push back against 抵制;抵抗=resistescalate(v.)(使)加劇;(使)惡化;(使)更劇烈walk a fine line 小心行事、拿捏分寸up to sb. 取決於(某人);是(某人)的職責