
用血換學分
A scandal at National Taiwan Normal University has raised pressing questions about research ethics, academic power dynamics, and student protection in Taiwan’s higher education system.
國立台灣師範大學近日爆發醜聞,引發人們對台灣高教體系中研究倫理、學術權力關係以及學生保護的迫切質疑。
pressing(adj.)緊迫的、迫切的=urgent, criticalethics(n.)倫理、道德規範ethical(adj.)道德的;合乎倫理的dynamics(n.)力學、互動關係fluid dynamics流動力學
At the center of the controversy is Chou Tai-ying, a revered figure in Taiwanese football and long-time coach of NTNU’s women’s soccer team.
這起爭議的核心是周台英——台灣足球界備受尊崇的人物,也是台師大女足隊的資深教練。
controversy(n.)爭議=disputerevered(adj.)受尊敬的=respected, honoredsenior(adj.)資深的、junior(adj.)資淺的
Once celebrated for leading Taiwan to three consecutive Asian Cup titles, Chou is now under fire for allegedly coercing student athletes into participating in a long-term blood sampling study.
她曾帶領國家隊連續三度奪得亞洲盃冠軍,如今卻被指控強迫學生參與長期抽血研究。
be celebrated for…因……而聞名、受到讚揚be under fire受到抨擊=come under firecoerce sb. into V-ing強迫某人做某事=pressure sb. into V-ing
According to multiple reports, students were told they could lose academic credits needed for graduation if they refused to comply.
根據多方報導,學生被告知若不配合,將無法取得畢業所需學分。
comply(v.)遵守、配合
The research, led by NTNU faculty member Chen Chung-ching, reportedly collected up to three blood samples daily from each student for 14 consecutive days — a practice that began in 2019 and extended through 2024.
該研究由台師大教授陳忠慶主導,據稱從2019年起至2024年,連續14天內,每日抽取學生血液樣本多達三次。
faculty member教職員consecutive(adj.)連續的in a row連續地practice(n.)作法、慣例
Lawmakers and medical professionals have criticized the operation for using unqualified personnel to conduct blood draws, a clear violation of Taiwan’s Human Subjects Research Act.
立委與醫界人士批評,研究使用未具資格人員進行抽血,已明顯違反《人體研究法》。
unqualified personnel無資格人員violation(n.)違反=contravention=breach
The fallout has been swift.
事件迅速引發輿論震盪。
fallout(n.)後果、餘波=consequence, aftermath
Both Chou and Chen issued public apologies, with Chou acknowledging she had allowed senior students without medical licenses to perform the procedures.
周台英與陳忠慶都公開道歉,周台英坦承曾讓無執照的學長協助抽血。
issue(v.)(正式)發表、發布acknowledge(v.)承認=admitprocedure(n.)程序SOP=Standard Operating Procedure標準作業程序
She cited good intentions — to help injured players — but admitted to using poor judgment.
她表示初衷良善,是為了幫助受傷球員,但承認自己判斷失誤。
good intentions善意poor judgment判斷失誤
NTNU President Wu Cheng-chih also apologized for institutional oversight failures and pledged to strengthen ethical review mechanisms.
校長吳正己也對學校監督不周致歉,承諾將強化研究倫理審查機制。
institutional oversight體制監督oversight(n.)監督=supervisionethical review mechanisms倫理審查機制
Despite the apologies, public outrage continues to build.
儘管多方致歉,大眾的怒火仍未平息。
public outrage公憤、群情激憤spark public outrage引起公憤
A student whistleblower’s emotional testimony — claiming over 200 blood samples were taken during her studies — has galvanized support and prompted widespread condemnation online.
一名吹哨學生激動地作證指出,她在就學期間被抽血超過200次,這番話在網路上激起關注,也引發廣泛譴責。
whistleblower(n.)吹哨者、舉報人galvanize(v.)激起、促使(行動)condemn(v.)譴責=denouncecondemnation(n.)譴責=denouncement
Taiwan’s Ministry of Education has since vowed to investigate all human research projects associated with NTNU, and the Chinese Taipei Football Association has revoked Chou’s coaching license and permanently banned her from all football-related activities.
台灣教育部承諾將全面調查台師大所有涉及人體的研究,而中華足協已註銷周台英的教練證,並永久禁止她參與所有足球相關活動。
vow to VR(正式)宣誓=pledge to VRassociated with~與~有關=linked to~revoke(v.)撤銷
But as official investigations begin and more testimonies surface, the NTNU case is no longer just a matter of individual misconduct — it lays bare a deeper rot in academic culture itself.
但隨著官方調查展開、更多證詞浮出檯面,這起師大事件已不再只是個人失德的問題,而是揭露了學術文化中更深層的腐敗。
individual misconduct個人失德、不當行為lay bare揭露(事實、真相等)=reveal, uncover, expose, disclosebring…to light揭露、使曝光rot(n.)(組織內部的)腐敗、道德敗壞=corruption, decay
This scandal has raised concerns about informed consent and coercion, reminding us that student welfare is not optional but essential.
這起醜聞喚起對「知情同意」與「脅迫性研究」的關注,也提醒我們:學生的福祉不是附加條件,而是根本原則。
informed(adj.)有充分了解的;知情的informed consent知情同意coercion(n.)脅迫
No publication or prestige justifies violating trust; if Taiwan hopes to lead in global academia, protecting students must come before success.
沒有任何發表或名聲值得用背叛信任來換取,如果台灣真想在國際學術界中占有一席之地,保護學生的權益必須是第一優先。
prestige(n.)聲望;威望justify(v.)證明某事是正當的、合理的或必要的The end justifies the means.為達目的,不擇手段academia(n.)學術圈