
與大獎擦身而過?
Alex and Mia are chatting about the lottery bonus that ended on February 12 and whether playing “BINGO BINGO” would have been a good idea.
艾力克斯跟蜜亞聊天,討論2月12日結束的樂透加碼,還有「BINGO BINGO」到底是不是個好主意。
lottery(n.)樂透bonus(n.)獎金give a bonus發放獎金
Alex: Mia, I can’t believe I missed the last day of the lottery bonus! The jackpot was NT$430 million dollars!
艾力克斯:蜜亞,我不敢相信我錯過了最後一天的樂透加碼!頭獎可是4.3億啊!
jackpot(n.)頭獎hit the jackpot中頭獎
Mia: What? You forgot? I thought you were really excited about it!
蜜亞:什麼?你忘了?你之前不是超期待的嗎?
Alex: I was! But I got busy and didn’t buy a ticket. No big win for me…
艾力克斯:對啊!可是那天太忙了,結果沒買。現在大獎跟我無緣了……
win(n.)勝利back-to-back wins連勝
Mia: Oh no! And what about “BINGO BINGO”? You were talking about that trick—pick three numbers, bet four times the amount, and play for ten rounds.
蜜亞:喔不!那「BINGO BINGO」呢?你不是說有獲勝法則──選三個號碼、四倍投注、連玩十局?
trick(n.)招數、技巧、把戲bet(v.)賭注、打賭round(n.)回合、(一)輪
Alex: Yeah, I wanted to try it, but I couldn’t decide whether to pick my own numbers or let the computer choose. A teacher checked the math, and you can still lose money.
艾力克斯:對啊!本來想試試看,還猶豫到底要自己選號還是讓電腦選。後來有老師算過,這樣玩還是會賠錢。
whether...or... 無論~還是~
Mia: So, it’s not a secret trick — it’s just luck?
蜜亞:所以這根本不是什麼發財密技,還是得靠運氣?
Alex: Exactly! Maybe I saved my money instead.
艾力克斯:沒錯!或許我反而還省了錢。
instead(adv.)作為替代
Mia: Smart choice! Now, let’s go buy ice cream with your “winnings!”
蜜亞:聰明!那現在就拿你「省下來的錢」去買冰淇淋吧!
buy sth. with sth.用某物買某物