看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Biden-Xi Meeting Revives Communication, but Lacks Diplomatic Tone

拜登習會重啟對話

播放內容:
Biden-Xi Meeting Revives Communication, but Lacks Diplomatic Tone
避免危險的沉默
US President Joe Biden and his Chinese counterpart Xi Jinping held a short in-person summit on November 15 alongside the larger Asia-Pacific Economic Cooperation Conference in San Francisco.
11月15日,美國總統喬·拜登和中國主席習近平在舊金山舉行亞太經濟合作會議的同時,進行了一次簡短的面對面峰會。
counterpart(n.)等量齊觀的對手summit(n.)山峰、最高點、峰會peak(n.)山峰、最高點
Given the rising tensions between the United States and China, the two leaders’ efforts to revive direct communication have been seen as an important step in improving relations between the two nations.
鑑於美中關係日益緊張,這兩位領導人恢復直接溝通,被視為改善兩國關係的重要一步。
given(prep.)有鑑於;考慮到=in view of
Nevertheless, their blunt talks were a far cry from the diplomatic tone of previous eras of American-Chinese relations.
然而,他們直言不諱的談話與以往美中關係的外交調性大相逕庭。
blunt(adj.)直言不諱的a far cry from… 與~相距甚遠diplomatic(adj.)外交的diplomacy(n.)外交diplomat(n.)外交官
For Biden, the main focus of the meeting was to communicate directly with Xi to avoid “misconceptions or miscommunication.”
對於拜登而言,此次會晤的主要焦點是與習近平直接溝通,以避免「誤解或溝通不良」。
misconception(n.)錯誤概念、誤解
This approach addressed what political observers have called one of the top worries within the Biden administration: the way that outside information is presented within China.
這種作法解決了政治觀察家所謂的拜登政府內部最擔憂的問題之一:外部資訊在中國內部的呈現方式。
approach(n.)作法adopt(v.)採用present(v.)呈現
With straight talk in mind, Biden took the opportunity to speak about issues including his stance on defending Taiwan but not pushing it to officially declare independence.
拜登直言不諱,藉此機會談及他對保衛台灣但不推動台灣正式宣布獨立的立場等議題。
straight(adj.)直接的=straightforwardstance(n.)觀點、立場=position
Meanwhile, Xi’s statements highlighted his “desire for the United States to just get out of the way, by reducing its role in the conflicts over Taiwan, Ukraine, the South China Sea, and the Middle East,” despite agreeing that competition between the US and China could “have unbearable consequences.”
同時,習近平在發言中強調,儘管他同意美中競爭可能「帶來難以承受的後果」,但他「希望美國不要插手,減少干預台灣、烏克蘭、南海和中東衝突」。
meanwhile(adv.)同時=in the meantimehighlight(v.)強調、突顯get out of the way讓開、消除interfere in介入
Since US policy opposes Xi’s wishes, problems and frustrations between the two nations will likely continue, according to some analysts.
有些分析師指出,由於美國政策與習的期望相悖,兩國之間的問題和阻礙可能會繼續存在。
since(conj.)因為oppose(v.)反對=be opposed to=object tofrustration(n.)挫敗analyst(n.)分析師
After the meeting, Biden announced agreements reached with Xi to resume military communications, fight against illegal drug trade, and, most importantly, leave a direct line of communication open between them.
會後,拜登宣布與習達成的協議,即恢復軍事交流、打擊非法毒品貿易,最重要的是保留他們之間的直接溝通管道。
reach an agreement達成協議resume(v.)恢復
While further communication may lack the diplomatic tone of the past, it at least has the potential to “avoid the dangerous silences” that could lead to future misunderstandings.
儘管未來的溝通可能缺乏傳統的外交風範,但至少有可能「避免危險的沉默」,以免導致未來的誤解。
further(adj.)(adv.)進一步的(地)lead to導致=bring about=cause

📚 重點單字片語

revive(v.)
重啟、振興、提振
tone(n.)
風格、特色、風範、基調
counterpart(n.)
等量齊觀的對手
summit(n.)
山峰、最高點、峰會
peak(n.)
山峰、最高點
given(prep.)
有鑑於;考慮到=in view of
blunt(adj.)
直言不諱的
a far cry from…
與~相距甚遠
diplomatic(adj.)
外交的
diplomacy(n.)
外交
diplomat(n.)
外交官
misconception(n.)
錯誤概念、誤解
approach(n.)
作法
adopt(v.)
採用
present(v.)
呈現
straight(adj.)
直接的=straightforward
stance(n.)
觀點、立場=position
meanwhile(adv.)
同時=in the meantime
highlight(v.)
強調、突顯
get out of the way
讓開、消除
interfere in
介入
since(conj.)
因為
oppose(v.)
反對=be opposed to=object to
frustration(n.)
挫敗
analyst(n.)
分析師
reach an agreement
達成協議
resume(v.)
恢復
further(adj.)(adv.)
進一步的(地)
lead to
導致=bring about=cause
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習