
疫苗與疫情的拔河
One year after the country was brought to a near-standstill by the Covid-19 pandemic, US president Joe Biden announced in his first prime-time address that he sees life in America returning to some semblance of a post-pandemic normal by July 4.
美國因新冠疫情而幾乎陷入停擺一年後,美國總統拜登在他首次黃金時段演說中宣布,美國人有望在7月4日國慶日前恢復更接近正常的後疫情生活。
bring sth. to a standstill 讓某事情陷入停擺、停頓prime time(廣播與電視的)黃金時段prime-time address黃金時段演說address(n.)演說;演講=speechsemblance(n.)近似、相似=resemblance=similaritypost-pandemic 後疫情的post-pandemic era後疫情時代
Speaking in the White House East Room, the president laid out a detailed plan to speed up vaccinations.
拜登總統在白宮東廂房發表講話,向人民清楚解釋加快疫苗接種的詳細計劃。
Speaking…=While he was speaking…lay out詳細說明vaccine(n.)疫苗vaccinate(v.) vaccination(n.)施打疫苗、預防接種
He is delegating the Department of Health and Human Services to direct states to make adults eligible for vaccinations by May 1, a significant ramping up of his administration’s previous timeline.
他授權衛生及公共服務部指示各州在5月1日之前,讓美國所有成年人接種新冠肺炎疫苗,與拜登政府之前的時間表相較,進度大幅超前。
delegate(v.)委派、委託授權=authorizeDepartment of Health and Human Services衛生及公共服務部direct sb. to do sth.指示某人做某事eligible(adj.)具備條件的、有資格的、合格的=entitled=qualifiedramp up 逐步增加、加大力度
Officials announced that they had increased the number of places where people can receive shots as well as categories of people who can administrate shots.
美國官員也宣布,已增加民眾可以接受疫苗接種的地點,並擴大可執行疫苗施打人員的範圍。
administrate(v.)施打(疫苗)
Dentists, veterinarians, medical school students, and paramedics would all be considered vaccinators.
牙醫、獸醫、醫學院學生和急救人員都可以執行疫苗施打。
paramedic(n.)急救人員vaccinator(n.)施打疫苗者
A website will also be launched to help Americans find vaccination sites near them.
同時也將啟用網站,幫助民眾搜尋附近可施打疫苗的地點。
Biden stressed that the July 4 timetable requires cooperation from the public.
拜登強調,7月4日恢復正常生活的時間表需要民眾齊心合作,
stress(v.)強調=emphasize
If they continue to follow public health advice, such as mask-wearing and social distancing, they should be able to get together with friends and families for Independence Day Celebrations.
若民眾繼續遵守公共衛生建議,如戴口罩和保持社交距離等,就有可能與朋友和家人相聚慶祝獨立日。
He appealed for them to roll up their sleeves to get inoculated as soon as they are qualified.
拜登呼籲大家在符合疫苗施打資格後,立即捲起袖子進行接種。
appeal for sb. to RV呼籲;懇請=call on sb. to RV=urge sb. to RVinoculate(v.)給…接種;給…作預防注射as soon as…一…就…=once...qualified(adj.)有資格的;合格的;勝任的
The president also warned that the government may have to reinstate restrictions if people fail to do their part to curb the spread of virus variants.
拜登總統也警告,如果民眾無法配合防疫措施,協助遏制變種病毒的傳播,政府可能就必須恢復限制令。
reinstate(v.)使恢復原狀=restorefail to RV未能curb(v.)控制;限制;約束;抑制=controlvariant(n.)變種
“This fight is far from over,” he said. “Things might get worse again as new variants of the virus spread.”
他說:「與病毒的奮戰還沒有結束。隨著新型變種病毒的傳播,疫情可能會再次惡化。」
As of mid-March, more than 33 million people in the US have been fully vaccinated, and over 64 million people have received at least one dose, according to the Centers for Disease Control.
根據美國疾病管制與預防中心的數據,截至3月中,美國有超過3,300萬人完成疫苗施打,並有6,400萬多人已施打至少一劑疫苗。
dose(n.)一劑(藥、疫苗)
Approximately 2.2 million people are being vaccinated each day.
目前每天大約有220萬人接種疫苗。
approximately=about=around=roughly大約are being vaccinated現在進行被動式