
支持副總統賀錦麗對戰川普
Democratic U.S. President Joe Biden announced on X on July 21 that he would drop out of the presidential race.
美國民主黨總統拜登在7月21日於X平台上宣布他將退出總統選舉。
announce(v.)宣布、宣稱=declareannouncement(n.)布告、通知make an announcement宣布drop out中途退出、放棄、脫離、掉出來dropout(n.)退學生、輟學生withdraw(v.)提取、取回deposit(v.)存錢presidential(adj.)總統的、總統選舉的presidency(n.)(公司總裁的)職位、美國總統職位(職權、任期)
He also said he supports his current Vice President Kamala Harris to run against Republican Donald Trump in the November election.
他還表示支持現任副總統賀錦麗參加11月的大選,與共和黨的川普競爭。
current(adj.)現時的、當前的、流行的、通用的(n.)水流、氣流present(adj.)現在的、當前的currency(n.)通用、流通、貨幣run(v.)參選、經營run out用完、耗盡run out of sth.用完某物against(prep.)對抗、倚靠run against反對、對抗oppose(v.)反對、反抗
In the weeks before this announcement, more and more Democrats had asked Biden not to run for president again.
在此消息宣布前的幾週,越來越多的民主黨人要求拜登不要再參加總統選舉。
urge(v.)極力主張、強烈要求
Most of this pressure to drop out came after Biden debated Trump on June 27.
退選的壓力大多在拜登於6月27日與川普辯論之後出現。
pressure(n.)壓力(v.)對…施加壓力、迫使press(v.)按、壓under pressure承受壓力的pressure point施壓止血點debate(v.)辯論
Many Democrats said Biden did a terrible job and he is now too old to run for president again.
許多民主黨人表示,拜登表現糟糕,而且年紀太大,不適合再競選總統。
too...to...太…而不…so...that...太…以致於…
At age 81, he is already the oldest-ever president of the United States.
現年81歲的拜登已經是美國有史以來最年長的總統。
Despite leaving the race, Biden said he would stay in office until the end of his term on Jan. 20, 2025.
儘管退出選舉,拜登仍表示他將留任至2025年1月20日任期結束。
despite(prep.)儘管=in spite of, even thoughin office在職、任職
Biden also wrote on X that he wants Democrats to work together to help Harris beat Trump in the election.
拜登也在X平台上寫道,他希望民主黨人能夠團結合作,幫助賀錦麗擊敗川普。
beat(v.)擊敗unite(v.)團結
However, for this to happen, Harris will still need to be chosen by the party to run against Trump.
然而,要實現這一點,賀錦麗仍需獲得黨內提名,才能對戰川普。
party(n.)政黨