
有代駕無代價
Grace and Gary are going home after the company dinner.
葛蕾絲和蓋瑞在公司的聚餐後正要回家。
company(n.)公司
Grace: I’ve hired a designated driver. Let’s wait here for him.
葛蕾絲:我已經請了代駕,我們在這裡等他吧。
hire(v.)僱、僱用designate(v.)指定
Gary: People should make good use of the designated driver services. Being safe is the most important thing.
蓋瑞:人們應該好好利用代駕服務,安全是最重要的。
should(aux.)應該make use of sth.利用某事物service(n.)服務
Grace: Many people don’t think so. That’s why the rate of drunk driving is still high.
葛蕾絲:很多人不這麼認為,那就是酒駕比率還是很高的原因呀!
so(adv.)如此、這樣why(n.)原因、理由rate(n.)率、比率drunk(adj.)喝醉的、醉酒的still(adv.)依然、仍舊high(adj.)高的
Gary: A few days ago, a drunk man hired a designated driver. However, he asked the driver to leave and drove his car to the parking lot on his own.
蓋瑞:幾天前,一位酒醉的男人請了代駕;但他讓代駕離開並自己開車去停車場。
ago(adv.)從前、以前however(adv.)然而、但是ask(v.)要求lot(n.)一塊地own(pron.)自己on one’s own獨自、靠自己
Grace: Did anything bad happen?
葛蕾絲:發生了什麼不好的事嗎?
happen(v.)發生
Gary: He was so drunk that he didn’t realize he was driving. He hit a woman unknowingly and dragged her for over 10 meters. She was dead.
蓋瑞:他太醉了以致他沒有意識到自己正在開車;他未察覺到撞到一位婦女,並拖行了十幾公尺。她死亡了。
so…that如此…以致於…realize(v.)明白、意識到hit(v.)擊、打、碰撞unknowingly(adv.)未意識到地、未察覺地drag(v.)拖、拉over(prep.)超過dead(adj.)死亡的、過世的
Grace: That’s awful! Not only is our safety important, but others’ safety is, too.
葛蕾絲:那太可惡了!不是只有我們的安全重要,別人的安全也重要呀!
awful(adj.)極壞的、糟糕的not only…but (also)不僅…也…safety(n.)安全others(pron.)別人
Gary: Exactly! There comes the designated driver. Let’s go!
蓋瑞:就是說啊!代理駕駛來了,走吧!
exactly(adv.)精確地