看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Asking for Clarification

釐清新年促銷活動

播放內容:
Asking for Clarification
龐大的工作量
Dear Renee,
致蕾妮:
Your email regarding the Chinese New Year event has been received, though I have a major concern that I would like to address.
我已收到有關新年促銷活動的電子郵件,但我想針對一個主要問題提出意見。
address(v.)處理;應對
As our new line of natural cosmetics has six separate products, my question is: Am I supposed to be designing limited-time Chinese New Year packaging for each individual product?
由於本公司有六款不同的天然系列化妝品,我疑惑的是我是否要針對各個商品設計出新年限定的包裝?
be supposed to=應該要…
If that is the case, I’m afraid the overall quality of my designs may be compromised.
如果是的話,恐怕將有損整體的設計品質。
compromise(v.)損及;傷害
Coming up with all of the packaging designs would require at least a month’s time, and we are only being given half that time, not to mention I still have the task of developing the concepts for the advertisements.
構思所有包裝設計至少需要一個月的時間,而我們現在只有半個月,更別說我還得負責廣告發想。
not to mention=更別提
I understand that because Chinese New Year is a big deal, our company wants to put in enough effort to match the excitement of the holiday.
我理解新年是個重要的節日,公司想投入足夠的人力配合佳節氣氛。
put in effort=投入心力
But to be frank, I don’t think it’s reasonable to expect this heavy workload to be finished in this short amount of time.
但坦白說,我不認為在這麼短的時間內要完成如此龐大的工作量是合理的。
frank(adj.)坦誠的;坦率的;直言不諱的reasonable(adj.)合理的workload(n.)工作量
In this case, it is necessary to make some adjustments.
在這種情況下有必要作出一些調整。
adjustment(n.)調整
I hope that you can provide some necessary clarification.
尚祈諒查。
Thank you,
感謝
Sheryl
雪柔

📚 重點單字片語

clarify(v.)
闡明;澄清;釐清
address(v.)
處理;應對
be supposed to=
應該要…
compromise(v.)
損及;傷害
not to mention=
更別提
put in effort=
投入心力
frank(adj.)
坦誠的;坦率的;直言不諱的
reasonable(adj.)
合理的
workload(n.)
工作量
adjustment(n.)
調整
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習