看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Ark Investment Dumps Chinese Tech Stocks

方舟投資拋售中國科技股

播放內容:
Ark Investment Dumps Chinese Tech Stocks
市值蒸發5千多億美元
Ark Investment Management has trimmed its investment in China on concerns that the nation’s tech stocks will plunge amid the Beijing government’s recent crackdown.
方舟投資管理公司減少在中國的投資,因為擔心北京政府最近的打壓行動,中國科技股可能會暴跌。
trim(v.)削減;減少plunge(v.)(價值或程度)暴跌;驟降crackdown(n.)打擊;鎮壓
China’s weighting in Ark’s flagship fund, Ark Innovation ETF, has plummeted to less than 1% from a high of 8% in February, and the Ark Next Generation Internet ETF has fallen to 5.4%, the lowest since 2014, according to data compiled by Bloomberg.
方舟的旗艦基金方舟創新ETF在中國的投資比重從2月高點8%已經驟降到1%以下;方舟新世代網路ETF的大陸股票投資比重下滑到5.4%,據彭博匯整的數據,是2014年以來最低。
weighting 權重ETF=Exchange Traded Fund指數股票型基金plummet=plunge 暴跌compile(v.)彙編;編制;編纂
In a webinar with investors, Ark CEO Cathie Wood discussed a “valuation reset” in the Chinese tech sector. “From a valuation point of view, these stocks have come down and again from a valuation point of view, probably will remain down,” she said.
在與投資人的網路研討會上,方舟執行長伍德討論中國科技股的「估值重新調整」。她說:「從估值的角度來看,這些股票已經下跌;再從估值的角度來看,可能還會繼續下跌。」
webinar=web seminar網路研討會valuation reset 估值重新調整
The reduction in Chinese tech holdings by one of the world’s largest thematic fund providers highlights how the sector is falling out of favor as Beijing tightens scrutiny of the industry’s data security and offshore listings.
全球數一數二的主題基金供應商減持中國科技股,突顯隨著北京政府加強對科技股數據安全和海外上市的審查,科技股逐漸失寵。
thematic fund 主題基金highlight(v.)強調;突顯fall out of favor 不受歡迎;失寵scrutiny(n.)細看;仔細審查offshore listings海外上市
China’s tech giants are coming under increasing pressure from regulators. Just days after its IPO in the US, the ride-hailing company Didi was removed from Chinese app stores over national data security concerns. TikTok parent company ByteDance shelved IPO plans due to data security risks. China has also cracked down on Alibaba, Ant Group, and Tencent in recent months.
中國科技龍頭面臨監管機構的壓力越來越大。在美國上市才幾天後,叫車公司滴滴出行由於國家數據安全的隱憂從中國應用程式商店下架。抖音的母公司字節跳動擱置IPO計畫,因為數據安全風險。最近幾個月,中國還打擊阿里巴巴、螞蟻集團和騰訊。
IPO=Initial Public Offering首次公開發行股票ride-hailing叫車shelve(v.)延後處理;擱置crack down打擊;打壓
Ark’s shrinking exposure to China reflects both reduced stakes in bellwethers such as Tencent as well as declining valuations. Chinese tech stocks have wiped out more than $500 billion in market value since their peaks in February.
方舟投資減少在中國的投資,減碼騰訊等龍頭股票,也反映了這些股票估值下降。從2月高點以來,中國科技股的市值已經跌掉5千多億美元。
shrinking(adj.)縮小的;萎縮的exposure(n.)暴露、投資部位reduced stakes 減碼;減持股票bellwether(n.)領頭羊;領導者wipe out 消滅;抹殺market value股票市值
The active ETF provider keeps intact the outlook on larger Chinese tech stocks that it owns, Ark’s Asia innovation analyst Yulong Cui said on the webinar. “This is largely because the regulatory changes have not, for the most part, impacted the businesses from a fundamental point of view with regards to cybersecurity clients or US listing reviews,” he said.
方舟亞洲創新分析師崔宇龍在網路研討會上表示,這家主動型ETF供應商對持有的大型中國科技股展望維持不變。他說:「從網路安全的客戶或美國上市審查這個基本角度來看,這主要是因為監管方面的變化大部分尚未影響到企業。」
keep intact保持原來樣貌;維持不變intact(adj.)完整無缺的;未受損傷的with regards to關於

📚 重點單字片語

dump(v.)
傾銷;拋售、甩掉;拋棄(戀人)
dump out-of-date medicines
傾銷過期藥品
trim(v.)
削減;減少
plunge(v.)(
價值或程度)暴跌;驟降
crackdown(n.)
打擊;鎮壓
weighting
權重
ETF=Exchange Traded Fund
指數股票型基金
plummet=plunge
暴跌
compile(v.)
彙編;編制;編纂
webinar=web seminar
網路研討會
valuation reset
估值重新調整
thematic fund
主題基金
highlight(v.)
強調;突顯
fall out of favor
不受歡迎;失寵
scrutiny(n.)
細看;仔細審查
offshore listings
海外上市
IPO=Initial Public Offering
首次公開發行股票
ride-hailing
叫車
shelve(v.)
延後處理;擱置
crack down
打擊;打壓
shrinking(adj.)
縮小的;萎縮的
exposure(n.)
暴露、投資部位
reduced stakes
減碼;減持股票
bellwether(n.)
領頭羊;領導者
wipe out
消滅;抹殺
market value
股票市值
keep intact
保持原來樣貌;維持不變
intact(adj.)
完整無缺的;未受損傷的
with regards to
關於
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習