
通貨膨脹率超過40%
A general strike called by Argentina’s largest union has paralyzed the capital and some of the most important industrial centers in the country, as protesters demand compensation for runaway inflation.
阿根廷最大工會發起全國罷工,抗議者不滿國內通膨失速,要求政府補償,使得首都和該國最重要的工業中心癱瘓。
call (for) a general or nationwide strike呼籲舉行全國罷工;發起全國罷工paralyze(v.)使(身體)癱瘓;使停擺compensation(n.)補償;賠償inflation(n.)通貨膨脹
Shops were shuttered and the streets were silent in Buenos Aires, after the country’s largest union called a general strike to protest the government’s handling of the economy.
在阿根廷最大的公會舉行罷工,抗議政府對經濟束受無策時,布宜諾斯艾利斯的商店關閉,街道一片寂靜。
handle(v.)處理;處置
This year, the peso fell by over 50 percent against the US dollar, causing inflation of over 40 percent.
今年披索兌美元匯率已重貶逾50%,導致通貨膨脹率超過40%。
“These are humiliating times for our country,” said Hugo Moyano, general secretary of the General Confederation of Labor, the union which organized the strike.
組織罷工的「工會聯合會」秘書長莫雅諾說:「這是我們國家最丟臉的時期。」
humiliating(adj.)令人感到恥辱的;丟臉的confederation(n.)聯盟
Teachers, transport workers and other members of the public sector also joined the strike.
教師、運輸業工人和其他公職人員也加入了罷工。
transport(n.)交通=transportation
Most flights were canceled in and out of Jorge Newbery metropolitan airport, while the country’s biggest port, Rosario, was also shut down with “zero activity” in cargo movements.
喬治紐伯里國內機場多數航班被取消,而阿根廷最大港口羅薩里奧港也關閉,貨物運輸「完全停擺」。
cargo(n.)(輪船、飛機等大型交通工具裝載的)貨物
Argentina is the world’s biggest exporter of livestock feed and soy oil, and a major producer of soybeans, corn, and wheat, but a severe drought in South America has tipped the Argentinian economy into recession.
阿根廷是世界上最大的牲畜飼料和大豆油輸出國,也是黃豆、玉米和小麥的主要生產國,但南美洲的嚴重干旱使阿根廷經濟陷入衰退。
exporter(n.)出口國;輸出國drought(n.)乾旱tip…into recession使…陷入蕭條
These troubles worsened after the head of Argentina’s central bank, Luis Caputo, resigned on September 25.
阿根廷央行行長卡普託於9月25日辭職後,經濟問題更顯惡化。
resign(v.)辭職;下台=step down
President Macri is currently negotiating with the International Monetary Fund over a deal in order to restore investor confidence.
總統馬克里目前正與國際貨幣基金組織(IMF)協商貸款,以恢復投資者的信心。
negotiate with~和…協商restore(v.)恢復
However, this will involve adopting strict austerity at a time when the country’s education and transport budgets are already stretched.
然而,這代表教育和交通預算已捉襟見肘的阿根廷必須採取嚴格的撙節措施,
austerity(n.)(國家開支)緊縮、縮減、撙節budget(n.)預算stretch(v.)超過…的限度;竭盡
It looks increasingly unlikely that Macri will be able to persuade the public to go along with the policy. In the words of Hugo Moyano, “the people are saying ‘enough.’”
目前看來馬克里越來越不可能說服大眾接受這個政策,如同「工會聯合會」秘書長莫雅諾所說的,人民說他們「受夠了」。
go along with sth.or sb. 贊同;支持;與…觀點一致in the words of sb. 如某人所言