看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Apple Hits $2 Trillion Market Cap

蘋果市值創華爾街歷史

播放內容:
Apple Hits $2 Trillion Market Cap
2兆美元的上市公司
Apple made Wall Street history by becoming the first publicly listed US company to hit a market capitalization of $2 trillion and doubling its valuation in just two years.
蘋果公司創下華爾街歷史,成為美國第一家市值達到2兆美元的上市公司,在短短兩年內估值增加了一倍。
make history 創造歷史publicly listed company上市公司=publicly traded company
Shares of the iPhone maker climbed 1.4% to $468.65 during intraday trading on August 19 to reach the milestone.
蘋果股價在8月19日盤中上漲1.4%,至468.65美元,達到這個里程碑。
intraday trading盤中交易
Apple, however, is not the first company in the world to hit the $2 trillion benchmark. The oil giant Saudi Aramco briefly breached the $2 trillion mark in December 2019 but has since dropped below that figure.
不過,蘋果不是全球第一家市值達到2兆美元大關的公司。石油巨擘沙烏地阿美公司在2019年12月一度突破2兆美元關卡,但此後跌到這個數字以下。
benchmark 基準點breach(v.)(n.)違反;破壞breach an agreement 違背協議
Apple shares have been on a tear, gaining by more than 50 percent this year as consumers grab its devices to keep in touch during the coronavirus pandemic. Buybacks and dividends have also lured new investors like Warren Buffett.
蘋果股價一路上漲,今年漲幅超過50%,因為消費者爭相購買蘋果產品,以在新冠肺炎疫情期間保持聯繫。買回公司股票和股息也吸引了巴菲特等新投資人。
on a tear來勢洶洶;股價上漲dividend(n.)股息;股利lure(n.)(v.)誘惑;引誘
The market milestone “again demonstrates Cook’s amazing acumen as Apple’s CEO,” said Michael Gartenberg, a former senior marketing executive at Apple. “The key to Apple’s success has been an unwavering commitment to its attention to the details of things that other companies might find mundane.”
蘋果前資深行銷主管加騰伯格說,這個市場里程碑「再度顯現庫克身為蘋果執行長他驚人的敏銳程度」。「蘋果成功的關鍵是堅定不移的承諾,專注於事情的細節,而其他公司可能覺得這些細節平淡無奇。」
demonstrate(v.)顯示;表明acumen(n.)敏銳、精明unwavering(adj.)從不動搖;堅定不移commitment(n.)承諾;保證mundane(adj.)單調的;平凡的the mundane life 平淡的生活
The past two years have not been easy for Apple. Its CEO Tim Cook has had to cope with a trade war between the US and China. The company cut its sales forecast in 2019 for the first time in almost two decades. Now Apple’s iPhone shipments could decline if the government’s ban forces it to remove WeChat from its App Store.
過去兩年對蘋果來說並不容易。蘋果執行長庫克必須因應中美貿易戰。公司2019年下修銷售預估,是近20年來頭一遭。如今,如果政府的禁令迫使蘋果把微信從應用程式商店移除,iPhone出貨量可能會下降。
cope with 對付;因應=deal with
Cook has dealt with most of these challenges well so far. He persuaded US President Donald Trump not to impose large tariffs on key products like the iPhone and AirPods, and worked with the administration to keep manufacturing its Mac Pro computers in Texas without moving production to China.
到目前為止,大部分這些挑戰庫克都應付得宜。他說服美國總統川普不要對iPhone和AirPods等關鍵產品課徵高關稅,並與政府合作,繼續在德州生產Mac Pro電腦,沒有移到中國生產。
impose tariffs課徵關稅impose(v.)推行;強制實行impose a ban on alcohol 禁止飲酒
Apple is set to sustain growth. The technology giant is expected to launch four new iPhones with 5G capability this fall, which would help convince millions of people to upgrade their smartphones.
蘋果預料會持續成長。這家科技巨擘預計今年秋天推出四款具有5G功能的新iPhone,將有助於說服數百萬人升級智慧手機。
sustain(v.)保持;維持launch(v.)推出=release

📚 重點單字片語

hit=reach
達到
market cap=market capitalization=market value
市值
make history
創造歷史
publicly listed company
上市公司=publicly traded company
intraday trading
盤中交易
benchmark
基準點
breach(v.)(n.)
違反;破壞
breach an agreement
違背協議
on a tear
來勢洶洶;股價上漲
dividend(n.)
股息;股利
lure(n.)(v.)
誘惑;引誘
demonstrate(v.)
顯示;表明
acumen(n.)
敏銳、精明
unwavering(adj.)
從不動搖;堅定不移
commitment(n.)
承諾;保證
mundane(adj.)
單調的;平凡的
the mundane life
平淡的生活
cope with
對付;因應=deal with
impose tariffs
課徵關稅
impose(v.)
推行;強制實行
impose a ban on alcohol
禁止飲酒
sustain(v.)
保持;維持
launch(v.)
推出=release
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習