
大中華區銷售放緩
Apple Inc has taken the rare step of slashing its estimated revenue for the first quarter, blaming weaker iPhone sales and an economic slowdown in China.
蘋果公司罕見地大砍第一季營收預測,將其歸咎於iPhone銷售疲軟和中國經濟放緩。
slash(v.)(大幅)刪減estimated(adj.)預估的step (一系列行動中的)一步;措施slowdown(n.)放緩=deceleration(n.)acceleration(n.)加速
In a letter to investors, CEO Tim Cook revealed that the company had lowered its revenue forecast to $84 billion for its fiscal first quarter which ended on December 29.
在給投資者的一封信中,執行長庫克透露,蘋果已將其會計年度第一季(12月29結束)營收預測下修至840億美元,
forecast(n.)(v.)預測predict(v.)預測prediction(n.)預測fiscal(adj.)財政的;國庫的
Apple originally projected revenue of between $89 billion and $93 billion.
而原先預計營收將在890億至930億美元之間,
project(n.)計畫;企劃(v.)預計;推算;投射
This marked the first time that Apple had issued a warning on its revenue guidance before releasing its quarterly results.
這是蘋果史上頭一遭在發布季度業績之前,在業績指引中發出警告。
issue a warning發布警吿revenue guidance 業績指引=earnings guidancerelease(v.)公布=announce=publish
The news sent Apple shares tumbling 7.7 percent in after-hours trade, hammering Asian suppliers and triggering a broader selloff in global markets.
這個消息使蘋果股價在盤後交易中暴跌7.7%,嚴重打擊亞洲供應商,並引發全球市場拋售潮。
send O OC 使…;讓…tumble(v.)(價值)暴跌、驟降=plummet=plunge=nosedivehammer(v.)打擊、(徹底)擊敗、擊垮=battertrigger(v.)引發=touch offselloff(n.)(拋售)股票
Cook attributed the lowered guidance to several factors, including an economic deceleration in China and lower-than-expected iPhone revenue, which the CEO said occurred “primarily in Greater China.”
執行長庫克將營收預測下修歸咎於若干因素,包括中國經濟減速和iPhone銷售不如預期,他指出iPhone銷售放緩「主要發生在大中華區」。
attribute 果 to 因=ascribe 果 to因 將…歸咎於;將…歸因於deceleration(n.)放緩=slowdownacceleration(n.)加速primarily(adv.)主要地=mainly=mostly
“If you look at our results, our shortfall is over 100 percent from the iPhone and it’s primarily in Greater China,” Cook said in an interview with CNBC on Wednesday.
庫克上周三接受CNBC訪問時說:「如果你看一下我們的結果,我們的缺口超過100%來自iPhone,且主要是在大中華區。
shortfall(n.)不足之數;缺口;差額
“It’s clear that the economy began to slow there for the second half and what I believe to be the case is that the trade tensions between the United States and China has put additional pressure on the economy.”
很明顯,下半年經濟開始放緩,我認為是美國和中國之間的貿易緊張局勢給中國經濟帶來了額外的壓力。」
be the case 是這樣、是這樣一回事put or exert pressure on~對…施加壓力additional(adj.)額外的=extra
However, some analysts believe that the CEO may be using the trade turmoil as an excuse for some missteps Apple has made over the last year, such as its unyielding pursuit of high selling prices for its products.
然而,有些分析師認為,庫克可能是在利用貿易動盪掩蓋蘋果去年的一些失誤,例如蘋果產品售價一直居高不下,
turmoil(n.)混亂;騷亂;動亂misstep(n.)過失;失策unyielding(adj.)堅定的;不屈服的;固執的
Wedbush Securities analyst Daniel Ives said Apple’s price miscalculation has created an opening for rivals such as Huawei and Xiaomi with less costly alternatives that still worked well.
韋德布希證券公司分析師丹尼爾艾夫斯表示,蘋果錯誤的訂價策略讓主打價格較低、基本款手機的華為和小米等競爭對手得以崛起。
miscalculation(n.)計算錯誤;誤估opening(n.)機會;好時機rival(n.)競爭對手=competitoralternative(n.)替代品、替代選項