看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Anthony Fauci: Trump’s Truth Teller in America’s Fight Against Coronavirus

白宮防疫主將犯顏直諫

播放內容:
Anthony Fauci: Trump’s Truth Teller in America’s Fight Against Coronavirus
新冠肺炎的定心丸
As the COVID-19 pandemic rages on in the United States, President Trump has finally made a smart move in naming Dr. Anthony S. Fauci to the White House’s coronavirus task force.
隨著新冠病毒疫情在美國延燒,川普總統總算做出了明智的決策,任命弗契加入白宮疫情指揮小組。
pandemic(n.)大流行病task force特別工作小組;特遣部隊
Dr. Fauci, longtime director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases and a highly-esteemed immunologist who has advised six presidents on the SARS and MERS outbreaks, has become the calm in the middle of the COVID-19 storm.
弗契長期擔任美國國家過敏與傳染病研究院院長,是受到敬重的免疫學家,曾擔任過6位總統的顧問,在SARS和MERS疫情時提供建議,如今他成了美國在新冠肺炎風暴中的一顆定心丸。
infectious diseases傳染病highly-esteemed 備受敬重的=well-respectedimmunologist(n.)免疫學家immune system免疫系統immunology(n.)免疫學anchor(n.)可以依靠的人(或物);精神支柱;靠山the calm before the storm風雨前的寧靜
Since the coronavirus outbreak, Trump has been criticized for being “hopelessly divorced from truth.”
自新冠疫情爆發以來,川普就因「無可救藥地與現實脫節」而受到批評,
divorced from…偏離;脫離…
His public statements often contained misleading or false information about the novel virus, failing to bring relief to the already worried public.
他的公開聲明經常包含有關新型病毒的誤導或假訊息,無法讓已經非常擔憂的民眾感到放心。
misleading(adj.)誤導的failing to…=which failed to…無法;未能relief(n.)安慰
By contrast, Dr. Fauci, with his strong expertise in public health, has stood as the voice of reason in the midst of the crisis.
相比之下,弗契在公共衛生領域擁有豐富的專業知識,儼然成為這場疫情危機中的理性之聲。
by contrast=in contrast相對比之下in the midst of… 在…之中=amid
In a meeting with pharmaceutical officials in early March, Trump repeatedly insisted that he was hearing a coronavirus vaccine would be ready in just a few months.
3月初川普在與製藥公司主管開會時,一再堅持表示曾聽說冠狀病毒疫苗將在短短幾個月內準備就緒,
pharmaceutical company製藥公司
Finally, Dr. Fauci stepped in. He asked the pharmaceutical executives to make sure the president received the correct information: it will take at least a year to have a vaccine that is ready for deployment.
最後,弗契插手,要求藥廠主管確保總統獲得正確的訊息:至少需要一年才可能準備好可部署的疫苗。
step in 插手;介入;居中斡旋ready for deployment準備好部署的
Dr. Fauci knows what Americans need now is truthful, transparent information about the coronavirus, yet he admitted in an interview with Science magazine that it is challenging to keep Trump’s public statements rooted in fact.
弗契知道美國人現在需要的是病毒真實、透明的資訊,不過他在接受《科學》雜誌訪問時也承認,很難讓川普的公開聲明忠於事實,
transparent(adj.)透明的be rooted in…源自於;由…發展而來
“I can’t jump in front of the microphone and push him down,” Fauci said, referring to Trump. “Okay, he said it. Let’s try and get it corrected for the next time.”
弗契在談到川普時說:「我總不能跳到麥克風前面把他推倒啊。他說了,沒關係,我們可以試著下次更正他的發言。」
referring to Trump=as he was referring to Trump
More recently, Dr. Fauci has dampened Trump’s enthusiasm for the potential of an anti-malaria drug, chloroquine, to treat COVID-19 patients.
最近川普堅稱治療瘧疾用的氯奎寧可用來治療新冠肺炎,
dampen;(v.)對…潑冷水、澆熄(熱情等)=pour cold water onmalaria(n.)瘧疾chloroquine 氯奎寧chloride氯化物
One day after Trump called the medicine a possible “game-changer,” Fauci said the only evidence of the medicine’s safe and effective treatment of COVID-19 patients has been “anecdotal.”
川普前一天才說氯奎寧是「妙藥仙丹」,隔天弗契就打臉川普,表示氯奎寧可安全有效治療新冠肺炎一說「只是傳聞」。
game-changer很大程度上改變一場比賽結果的人(或事);很大程度上改變形勢(或商業領域)的產品(或事件)anecdote(n.)趣聞;軼事anecdotal(adj.)趣聞的;軼事的anecdotal evidence 傳聞般的證據scientific evidence科學的證據
There were rumors circulating among White House aides that Dr. Fauci may be fired, as the president has limited tolerance for aides who contradict him.
前陣子白宮幕僚間流傳弗契可能會被解僱的謠言,因為川普對犯顏直諫的下屬容忍度有限。
circulating=which circulate流傳tolerance(n.)容忍;包容aide(n.)幕僚contradict(v.) 反駁、與…相矛盾、與…相抵觸、頂撞
However, in a recent interview with the Atlantic, Fauci said he didn’t anticipate losing his position. He said, “I think, in some respects, they welcome my voice out there telling the truth. I’m going to keep doing it. And no matter what happens to me, I’m going to keep doing it.”
不過,弗契最近在接受《大西洋》雜誌訪問時表示,他並不覺得自己會丟掉職位,他說:「我認為,在某些方面,他們歡迎我講真話,我會繼續這樣做,無論遭遇什麼,我都會繼續這樣做。」
anticipate(v.)預期=expect

📚 重點單字片語

tell the truth
說實話
coronavirus(n.)
冠狀病毒
pandemic(n.)
大流行病
task force
特別工作小組;特遣部隊
infectious diseases
傳染病
highly-esteemed
備受敬重的=well-respected
immunologist(n.)
免疫學家
immune system
免疫系統
immunology(n.)
免疫學
anchor(n.)
可以依靠的人(或物);精神支柱;靠山
the calm before the storm
風雨前的寧靜
divorced from…
偏離;脫離…
misleading(adj.)
誤導的
failing to…=which failed to…
無法;未能
relief(n.)
安慰
by contrast=in contrast
相對比之下
in the midst of…
在…之中=amid
pharmaceutical company
製藥公司
step in
插手;介入;居中斡旋
ready for deployment
準備好部署的
transparent(adj.)
透明的
be rooted in…
源自於;由…發展而來
referring to Trump=as he was referring to Trump
dampen;(v.)
對…潑冷水、澆熄(熱情等)=pour cold water on
malaria(n.)
瘧疾
chloroquine
氯奎寧
chloride
氯化物
game-changer
很大程度上改變一場比賽結果的人(或事);很大程度上改變形勢(或商業領域)的產品(或事件)
anecdote(n.)
趣聞;軼事
anecdotal(adj.)
趣聞的;軼事的
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習