
深度解析
Shortly after taking office, President Donald Trump issued an executive order calling for the U.S. to withdraw from the World Health Organization.
美國總統川普上任後不久便發布行政命令,宣布美國將退出世界衛生組織(WHO)。
shortly after...在~不久之後=soon after...=immediately after...take office就職be sworn in宣誓就職=take the oath of officeissue(v.)發布executive order行政命令withdraw(v.)撤退、退出
While many fear this could lead to a global health disaster, an analysis by Georgetown University’s Matthew M. Kavanagh shows that while such a move may be difficult, it could have some positive outcomes if achieved.
雖然許多人擔心這可能引發全球公共衛生危機,但喬治城大學全球健康與法律專家馬修·M·卡瓦納在《外交政策》雜誌的分析指出,雖然此舉難以推動,但若成功,或許仍有一些正面影響。
while(conj.)雖然lead to導致=bring aboutpositive(adj.)正面的、積極的negative(adj.)負面的、消極的outcome(n.)結果overcome(v.)克服overcome the obstacle克服障礙
In his article in Foreign Policy Magazine, Kavanagh, an expert in global health and law, outlines the challenges facing the immediate execution of Trump’s order.
卡瓦納是全球衛生與法律專家,他在文章中概述了立即執行川普命令所面臨的挑戰。
expert(n.)專家expertise(n.)專業知識outline(v.)概述face(v.)使面臨=confrontexecute(v.)、execution(n.)執行
According to Kavanagh, the U.S. can legally withdraw from the WHO.
根據卡瓦納的說法,美國可以合法地退出WHO。
legally(adv.)合法地illegally(adv.)非法地withdraw from...從~退出
However, this is a process that even without challenges from U.S. interest groups could take time for Congress to pass, not to mention the one-year notice required by the WHO before officially withdrawing.
然而,即使沒有來自國內利益團體的挑戰,國會審議也需要時間,再加上WHO規定的至少一年通知期,因此短期內難以完成。
interest groups利益團體not to mention更不用說、遑論=let alone
Meanwhile, Kavanagh notes that if the U.S. blocks funding to the WHO, it could violate its agreement with the WHO. This could make it impossible for the United States to legally withdraw.
同時,卡瓦納指出,如果美國決定切斷對WHO的資金支持,就可能違反與WHO的協議,進而影響美方的正式退出程序。
meanwhile(adv.)同時=in the meantimeviolate(v.)違反reach an agreement with sb.與某人達成協議
Moreover, Kavanagh explains that achieving the goal of Trump’s order to replace the WHO with “credible and transparent” international partners may be “impossible.”
此外,卡瓦納解釋道,川普希望以「值得信賴且透明」的國際夥伴取代WHO,但卡瓦納認為這是「不可能的」。
moreover(adv.)此外=what’s moreachieve(v.)達成=attain=reachcredible(adj.)可信的、可靠的
Kavanagh says this is because “everyone else is already an active member of the WHO,” and other member countries would not likely opt for sharing information directly with the U.S. instead of with each other through the organization.
卡瓦納指出,這是因為「其他國家早已是WHO的積極成員」,不太可能選擇繞過WHO,直接與美國分享重要的公共衛生資訊。
opt for選擇、挑選option(n.)選擇
While the U.S. is the top funder of the WHO, Kavanagh says some good could come from the country withdrawing.
雖然美國是WHO的最大資助國,但卡瓦納表示,美國退出WHO可能帶來意想不到的好處。
fund(n.)資金funder(n.)資助者;金主good(n.)好處
He believes one upside could be smaller, less wealthy nations gaining more power within the organization to address their specific healthcare needs.
例如,較小、經濟實力較弱的國家可能因此獲得更大的話語權,從而更有效地推動符合自身需求的公共衛生政策。
upside(n.)優點、好處、有利的一面=benefit=advantagedownside(n.)缺點、不利的一面=drawback