
宣布加重處罰性侵犯
The #MeToo movement, which began against sexual abuse in Hollywood last year, has now taken South Korea by storm after a female prosecutor revealed in January that she had been sexually assaulted by a senior colleague several years ago.
一月時,一位女檢察官公開指控幾年前受到前輩性騷擾後,好萊塢去年開始的反性侵運動「#MeToo」在南韓引起廣大迴響。
sexual abuse性暴力take~by storm大獲成功、完全征服assault(v.)(n.)毆打、攻擊、襲擊
Her courage in coming forward inspired an outpouring of explosive allegations of sexual assault in South Korea in recent weeks.
這位檢察官的勇氣讓越來越多南韓女性勇於站出來,最近幾個禮拜就爆出多起性侵指控。
come forward站出來(主動提供幫助或資訊)outpouring(n.)湧現explosive(adj.)爆炸的;爭議性的allegation(n.)指控;指責sexual assault性侵
An Hee-jung, former South Chungcheong Province governor, was accused of raping his secretary multiple times.
前忠清南道知事安熙正被控多次強暴女秘書。
be accused of~被指控
Director Kim Ki-duk, who has been honored at the Berlin, Cannes and Venice film festivals, has also been denounced for sexually predatory behavior.
曾獲得柏林、坎城和威尼斯影展肯定的導演金基德也因性侵行為被譴責。
denounce(v.)譴責=condemnpredatory(adj.)掠食性的;掠奪成性的;好色成性的
According to the Korean Women Workers Association, the number of calls from women seeking counseling related to workplace sexual harassment has nearly tripled over the past five years.
南韓婦女勞工聯會指出,過去5年因遭職場性騷擾而打電話求助的女性就暴增至近3倍之多。
counseling(n.)諮詢;輔導related to~和…有關=associated with~sexual harassment性騷擾triple(v.)(使)成三倍;使增加兩倍
The civil group has received 692 calls related to sexual abuse to its telephone counseling service last year, up 52 percent from 454 in 2016 and around threefold from 236 in 2013.
該民間團體去年共收到692通性侵案電話諮詢,比2016年的454通多出52%,比起2013年的236通增加至約3倍。
telephone counseling service 電話諮詢服務threefold三倍=three times
More than 63 percent of those who had filed a complaint said they suffered various disadvantages, including unfair penalties and dismissal.
遭性侵的受害者出面舉發後,有超過63%的人表示遭到各式打壓,包括不公平的懲罰和解雇。
file a complaint正式申訴disadvantage(n.)劣勢;不利因素unfair treatment不公平待遇=mistreatmentpenalty(n.)處罰dismissal(n.)解僱、解聘
The group operates the counseling service in 10 major cities.
南韓婦女勞工聯會在10個主要城市提供職場性侵諮詢服務。
It said that 63.6 percent of them were harassed by seniors; 17.4 percent by company heads; 12.2 percent by colleagues; and 4.2 percent by customers.
該團體指出,有63.6%的案例都是公司前輩下手,17.4%則為公司主管伸狼爪,12.2%是男同事,4.2%為客戶。
harass(v.)騷擾harassment(n.)騷擾
To root out the pervasive culture of predatory sexual behavior at work, the South Korean government has announced plans to raise the maximum punishment and extend the statute of limitations for sexual assault cases involving abuse of power at work.
為根除無所不在的職場性侵文化,南韓政府最近宣布計畫延長濫用職權性侵案件的刑期和訴訟時效。
root out 根除=weed out=stamp out=eradicate=eliminatepervasive(adj.)充斥各處、瀰漫的、遍佈的=prevalentextend(v.)延長statute of limitations訴訟時效法involving(prep.)=which involve…和…有關
The government also said it plans to actively pursue criminal cases against those who cover up, ignore or abet sex-related crimes within organizations or groups.
南韓政府也表示計畫積極針對在組織或團體內,掩蓋、忽視或教唆性犯罪者,提起刑事起訴。
pursue criminal cases against~以刑事案件起訴abet(v.)教唆