
博愛座是給需要的人
Howard and Jane are friends. They are having a conversation.
霍華德和珍是朋友。他們正在聊天。
Howard: Hi Jane, did you hear about what happened on the Taipei Metro last night?
霍華德:嗨,珍,你聽說昨晚北捷發生的事了嗎?
Jane: No, what happened?
珍:沒有,發生什麼事了?
Howard: A young woman was forced to give up her seat by two elderly people. She had worked 12 hours and really needed to sit.
霍華德:有個年輕女生被兩個老人逼著讓座。她已經工作了12個小時,非常需要坐下來休息。
force sb. to do sth.強迫某人做某事情give up sth.把某東西讓出elderly(adj.)年長的
Jane: That’s awful! What did the elderly people do?
珍:真糟糕!那些老人做了什麼?
Howard: They kept pushing her. One man even pointed his finger at her nose, demanding she move.
霍華德:他們一直逼她讓座。其中一位老人還用手指著她的鼻子,要求她讓開。
push(v.)逼迫push oneself使自己努力push sb. around欺負某人demand(v.)(嚴厲)要求
Jane: Did she give up the seat?
珍:她讓座了嗎?
Howard: No, she refused. They argued and then fought. When they got off the train, the elderly man wanted her to apologize.
霍華德:沒有,她拒絕了。他們爭吵了一會兒,然後打了起來。下車後,那個老人還要她道歉。
refuse(v.)拒絕get off下大型交通工具get on上大型交通工具apologize(v.)道歉
Jane: Did she apologize?
珍:她道歉了嗎?
Howard: Yes, but she was very upset. She started hitting her head against a pillar and was bleeding. They had to take her to the hospital.
霍華德:是的,但她非常難過。她開始用頭撞柱子,結果流血了。他們不得不送她去醫院。
against(prep.)迎(對)著、緊靠著bleed(v.)流血blood(n.)血液donate blood捐血
Jane: That’s terrible! What did the police say?
珍:太可怕了!警察怎麼說?
Howard: The police said the seat is for anyone who needs it, not just for the elderly.
霍華德:警察說博愛座不只是給老人,是給需要的人。
the elderly老人=old people
Jane: I hope she’s okay now.
珍:希望她現在沒事了。
Howard: Yes, she is. It’s a reminder to be kind and understand others’ needs.
霍華德:是的,她沒事了。這件事提醒我們要善解人意,體諒他人的需求。
reminder(n.)提醒remind(v.)提醒remind sb. to VR.提醒某人去做~remind sb. about sth.提醒某人某事