
換換遛狗路線吧
Eddie is walking his dog on the street. He runs into Katie.
艾迪正在路上遛狗。他碰到凱蒂
walking his dog遛狗run into sb.碰到某人
Katie: Hi Eddie!
凱蒂:嗨艾迪!
Eddie: Oh hi! I can barely hang onto the leash. It’s like my dog’s walking me instead of the other way around.
艾迪:哦,嗨!哦,我幾乎抓不緊狗鍊。好像是他帶我去散步而不是我遛狗。
barely(adv.)幾乎沒有=hardlyhang onto N.握緊、抓住=hold on to Nthe other way around相反的、倒過來
Katie: Your dog doesn’t seem very happy. I think you might be pulling on the leash a little too hard.
凱蒂:你的狗似乎有點不太高興。我覺得你狗鍊可能拉太緊了。
seem+adj.看起來似乎⋯
Eddie: I have to hold on tightly, or else he’ll just run off bolting away like a rocket.
艾迪:我得抓緊一點啊,不然他就會像火箭一樣衝出去。
tightly(adv.)tight(adj.)很緊的run off跑出去、跑掉=run awaybolt(n.)閃電,bolt away像閃電一樣衝出去
Katie: Why don’t you try walking him using a different route? I hear that dogs tend to get wild and restless when you walk them down a route that they’re already familiar with.
凱蒂:你要不要試試換個新的遛狗路線?我聽說如果狗對路線太熟悉,它們往往會變得焦躁不安然後亂衝。
tend to傾向、往往會get adj.變得...wild(adj.)瘋狂的、狂暴的restless(adj.)焦躁不安
Eddie: That’s probably true. I do walk my dog down this street every day.
艾迪:那有可能喔。我的確是每天都在這條街上遛狗。
do RV強調後面動作,的確是
Katie: I also read an article that said that dogs will bark at other dogs that get too close to their territory.
凱蒂:而且有一篇文章說,狗會在自己的地盤上對其他狗叫,如果他們太靠近他的地盤的話。
bark at對...吠叫territory(n.)領地、地盤
Eddie: That’s definitely true as well! My dog barks at every dog he sees on the street. It’s really annoying.
艾迪:這絕對是真的!我的狗在他在街上看到的每條狗都吠叫。真的很煩人。
definitely(adv.)絕對是annoying(adj.)煩人的(讓別人覺得煩)annoyed(adj.)自己覺得很煩或很生氣
Katie: Umm… If that’s the case, it seems that your dog thinks that this street is his territory.
凱蒂:嗯⋯⋯如果是這樣的話,我覺得你的狗大概覺得這條街是他的地盤。
If that’s the case如果是這樣的話it seems that⋯
Eddie: You may be right.
艾迪:我想是的。
Katie: So again, you should try walking him down a new route. That might be a good start.
凱蒂:所以囉,你應該試著在一條新的路線上遛狗。這可能會是個好的開始。
Eddie: Great idea! I’ll start tomorrow. It’ll be a good change of scene for him as well.
艾迪:好主意!我明天就要開始來試試看。換換風景對他來說應該也不錯。
scene(n.)場景scenery(n.)風景