
川普再引戰火
On Monday, Gaza saw its bloodiest day in four years after Israeli troops opened fire on Palestinians, injuring at least 2,771 and killing 62, including 13 minors and one baby.
上週一,加薩走廊經歷了四年以來最血腥的一天,以色列軍方朝巴勒斯坦民眾開火,造成至少2771人受傷、62人死亡,包括13名孩童和1名嬰兒。
bloody(adj.)血腥的injure(v.)使…受傷minor(n.)未成年人
The violence erupted during demonstrations against the opening of the new US embassy in Jerusalem, which had been moved there from Tel Aviv.
暴力衝突的原因是巴勒斯坦民眾抗議美國駐耶路撒冷大使館揭幕,美國大使館原本設於特拉維夫。
erupt(v.)(火山)爆發、(事件)突然發生demonstration(n.)示威;抗議
Soldiers used live bullets and tear gas on any Palestinian who came within 700 meters of the fence that separates Gaza from the State of Israel.
以色列士兵對進入以國與加薩走廊間圍牆700公尺範圍內的巴勒斯坦民眾,發射子彈及催淚瓦斯。
live bullets 真正的子彈rubber bullet橡膠子彈tear gas催淚瓦斯separate…from…把…和…隔開
WHO official Mahmoud Daher said the casualties had reached wartime numbers.
世界衛生組織官員達赫爾表示,死傷人數已達戰爭層級。
casualty(n.)(事故、戰爭)傷亡人員
Israel has defended the massacre, calling it “measured” and “surgical”.
以色列則替其屠殺行為辯護,稱該行動「經過仔細考慮」且「快速精準」。
massacre(n.)大屠殺measured(adj.)慎重的;經仔細考慮的;有分寸的surgical(adj.)(外科)手術的; 快速精準的
The bloodshed has sparked an outcry across the international community.
這次流血事件引發國際社會強烈抗議。
bloodshed(n.)流血事件;殺戮spark(v.)激起outcry(n.)吶喊、大聲疾呼、抗議
The UN human rights office condemned Israel’s excessive use of force against civilians, comparing it to taking “an eye for an eyelash”.
聯合國人權辦公室譴責以色列對平民使用武力過當,以強欺弱。
condemn(v.)譴責=censure=denouncecivilian(n.)平民an eye for an eye以眼還眼
Meanwhile, South Africa has withdrawn its ambassador to Israel, denouncing the “indiscriminate and grave manner of the latest Israeli attack”.
同時,南非已召回駐以色列大使,痛斥以色列肆意、殘暴的攻擊。
withdraw(v.)撤出;召回denounce(v.)譴責=condemnindiscriminate(adj.)肆意的;不加思考的grave(adj.)嚴重的;糟糕的
China, Russia, and the United Kingdom also spoke out against the brutal border clash.
中國、俄國和英國也紛紛譴責在以巴邊境爆發的血腥衝突。
speak out against~出聲表示反對;譴責
Palestinians have been demonstrating against Donald Trump’s decision to move the US Embassy from Tel Aviv to Jerusalem.
巴勒斯坦人持續抗議川普決定將美國大使館從特拉維夫遷移至耶路撒冷的決定。
demonstrate against~示威抗議
They have also been protesting the ongoing humanitarian crisis in Gaza, where residents only have four hours of electricity supply per day, and only one in ten have access to clean drinking water.
他們也抗議在加薩持續上演的人道危機,當地居民每天只有4小時的電力供應,只有十分之一的民眾可取得乾淨的飲用水。
protest (against)~抗議humanitarian crisis人道危機have access to~能夠取得
Since 2007, it has been extremely difficult for Palestinians to leave the territory, leading some to compare it to an “open-air prison.”
自2007年起,巴勒斯坦人要離開加薩走廊是極度困難的,加薩因此也被稱作「露天監獄」。
compare…to…將…比喻成…