看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

$5 Trillion Wiped From Asia Stocks Last Year

亞股失血5兆美元

播放內容:
$5 Trillion Wiped From Asia Stocks Last Year
跨年持續延燒
For Asian stocks, 2018 was a dramatic year.
2018年對亞股而言是戲劇性的一年。
drama(n.)戲劇dramatic(adj.)戲劇化的
In the first half of the year, Asian equities saw record rallies and volume surges, but fluctuated and plunged in the second half, with 5.2 trillion US dollars (about NT$160 trillion) wiped out in market value.
上半年,亞洲股市出現創紀錄的漲勢、成交量大增,但下半年卻震盪下挫,全年市值蒸發5.2兆美元(約160兆新台幣)。
equity(n.)股票=stockrally(n.)(v.)恢復、復原、重新振作、回升volume(n.)交易量surge(n.)激增;大增=increase=risefluctuate(v.)(由指)持續波動、起伏不定=go up and down=swing=rise and fallplunge(v.)急遽下跌=fall sharply=plummet=nosedive=dropwipe out 抹去、消除
The MSCI Asia Pacific Index fell 22% last year, the biggest drop since 2011.
MSCI亞太指數去年下跌22%,為2011年以來的最大跌幅。
MSCI=Morgan Stanley Capital International摩根士丹利資本國際公司
Bloomberg attributes the fall to several factors that investors in the region were fretting about—including swings across assets, concerns about growth, escalating friction between the United States and China, and the chaos in Washington.
彭博社將亞股下跌歸因於引起投資人擔憂的幾個因素,其中包括各類資產價格走勢普遍不穩、經濟成長堪憂、美國和中國間摩擦加劇,以及華府局勢混亂。
attribute 果 to 因 把…歸因於…=ascribe 果 to 因fret about~擔心;煩惱=worry about~swing(n.)(v.)搖擺;波動;震盪asset(n.)資產liabilities負債;債務=debtsescalate(v.)(使)加劇;(使)惡化friction(n.)摩擦;意見不合chaos(n.)混亂=turmoil
“There were very few safe havens which worked this year,” said Jason Low, senior investment strategist with DBS Group Holdings’s wealth-management unit.
星展集團財富管理部高級投資策略師羅傑生指出,「今年避險資產發揮效果的非常稀少。
haven(n.)避風港;避難所safe havens避險資產
“Asian equities were not spared from the escalating trade war tensions and rising rates” and investors were likely surprised by the extent of the market impact, he said.
亞股也未能免於貿易戰緊張加劇和利率攀升的影響」,且市場受衝擊程度很可能出乎投資人意料。
spare(v.)饒恕、使免遭、使免去、撥出(時間或人手)spare time空閒時間
Some Asian stocks with poor performance last year were dragged down by the US-China trade dispute, which has threatened to overturn the global economy and disrupt supply chains across Asia.
某些去年表現不佳的亞股受到美中貿易戰的拖累,因兩國貿易衝突恐破壞全球經濟,並中斷亞洲供應鏈。
drag down拖垮;拖累overturn(v.) 打翻;弄翻;(使)傾覆;(使)翻倒=upenddisrupt(v.)中斷supply chains供應鏈
Consumer goods trader Li & Fung Ltd. in Hong Kong was hit hard, seeing more than 70% of its market value evaporate since last May.
香港消費者產品出口商利豐公司受到嚴重打擊,利豐市值自去年五月以來,已蒸發了70%。
exporter(n.)出口商evaporate(v.)蒸發、消失、消散=disappear
For 2019, analysts say event risks will continue to have a decisive effect on the market.
分析師表示,2019年事件風險將繼續對市場產生決定性影響,
event risks事件風險decisive(adj.)決定性的;關鍵的have an effect on~產生影響
How prices will move in accordance to growth performance will depend on whether a market overwhelmed by fear can restore its balance, said Jingyi Pan, market strategist at IG Asia Pte.
IG Asia Pte的市場策略師潘婧怡表示,價格如何隨成長表現而變動將取決於焦慮充斥的市場是否能夠恢復平衡。
in accordance with or to~依據;按照depend on~取決於;視…而定=be decided by=be contingent on~whether…是否overwhelm(v.)(強烈的感情)充溢;使難以承受;使不知所措be overwhelmed with grief悲痛欲絕be overwhelmed with anger怒不可遏

📚 重點單字片語

wipe (out)
抹去、消除
drama(n.)
戲劇
dramatic(adj.)
戲劇化的
equity(n.)
股票=stock
rally(n.)(v.)
恢復、復原、重新振作、回升
volume(n.)
交易量
surge(n.)
激增;大增=increase=rise
fluctuate(v.)(
由指)持續波動、起伏不定=go up and down=swing=rise and fall
plunge(v.)
急遽下跌=fall sharply=plummet=nosedive=drop
wipe out
抹去、消除
MSCI=Morgan Stanley Capital International
摩根士丹利資本國際公司
attribute
果 to 因 把…歸因於…=ascribe 果 to 因
fret about~
擔心;煩惱=worry about~
swing(n.)(v.)
搖擺;波動;震盪
asset(n.)
資產
liabilities
負債;債務=debts
escalate(v.)(
使)加劇;(使)惡化
friction(n.)
摩擦;意見不合
chaos(n.)
混亂=turmoil
haven(n.)
避風港;避難所
safe havens
避險資產
spare(v.)
饒恕、使免遭、使免去、撥出(時間或人手)
spare time
空閒時間
drag down
拖垮;拖累
overturn(v.)
打翻;弄翻;(使)傾覆;(使)翻倒=upend
disrupt(v.)
中斷
supply chains
供應鏈
exporter(n.)
出口商
evaporate(v.)
蒸發、消失、消散=disappear
event risks
事件風險
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習