CAREER . STUDY . ENGLISH  
 

不知道別說你是職場老鳥!超實用辦公室俚語 五句話教你如何宣洩負能量 (I)

AUGUST 22, 2016

「阿珍每天都在玩Pokémon GO 工作都不做,都是我在幫她擦屁股。」
「我的老闆什麼都要管,我覺得他好像一直在背後監視我。」

下班後和外國同事吃飯或小酌兩杯,順便發發牢騷、宣洩負能量,是許多辛苦上班族的小確幸。大家平常和同事除了工作之外都聊些什麼?想想上面兩句話,你會怎麼用英文表達呢?另外,你知道英文中的「拍馬屁」、「薪水福利不夠好」又該怎麼說呢?

職場上遇到一些煩惱,還是得說出來才痛快啊!(噓⋯⋯千萬別給老闆或主管聽到嘿!)以下是Funday小老師幫大家整理出來五句話,教你用超讚英文一語道盡職場甘苦:

 

1. “My co-workers don’t pull their weight, and I’m always picking up the slack.”
    我的同事都不做好自己份內的工作我總是在幫他們擦屁股。

「pull your weight 」意思是「做好自己的份內工作」,也有「各盡其職的意思」。如果同事們沒有「pull their weight」,就代表他們偷懶且沒有做好他們應該做的工作。若辦公室裡有這種工作懶惰蟲(slacker),其他同事就必須要「pick up the slack」。「pick up the slack」原意為拉緊繩子鬆脫的部分,引申為接手別人留下的或不願意做的工作、接手他人做到一半的事、完成或補足未完成的部份,也可說成「take up the slack」。

 

2. “I can’t stand the office politics. It seems like kissing up to the boss is the only way to move up the ranks.”
    我無法忍受辦公室有些人愛耍手段。好像拍老闆馬屁才能升遷。

「office politics」直譯作「辦公室政治」,指的是有些人利用他們在公司的權力或影響力替自己得到好處。這是個負面的詞,對很多人來說是個禁忌(taboo),但卻也是職場上的必修課。

「kiss up to someone」並不是真的親某人(kiss someone) ,這個詞指的是說一些話或是做一些事情來討好別人(to please or flatter someone),如此對方才會給你好處或幫你一把,就是「拍馬屁」的意思。「拍馬屁」在英文裡頭其實還有很多表達方式,例如「butter someone up」,butter 原本是「奶油」的意思,「butter someone up」 並不是真的在某個人身上塗奶油, 而是指對人不尋常地客氣、過份地奉承。還有「brown-nose」這個用法,字面上的是咖啡色的鼻子,因為彎腰跟在別人屁股前面,結果把鼻子給弄髒了,所以brown-nose當作動詞用有「拍馬屁」的意思,而brown-noser就是「馬屁精」的意思。

最後一個片語「move up the ranks」,rank有排名、等級的意思,這個片語代表在公司的階層制度(hierarchy)當中往上爬、得到更好的職位,得到升遷機會(getting a promotion)的意思,也可以表示得到比較高的薪水或在公司裡頭掌握更多的權力。

覺得這篇文章有趣嗎?歡迎大家關注FunDay 臉書粉絲頁,一起學習更多超實用的辦公室英語喔!