翻譯教室

(Translation & Interpretation)

課程特色

翻譯教室的主要目標在於:幫助學員在現有的單字文法基礎之上,進一步進行中英雙語的比較分析,避開中式英文的誤區,進而提升整體表達能力和邏輯。 在課堂中,教師透過比較中英雙語的語言實例,引導學生練習「中進英」的活動,並邀請同儕從語法、語氣、思維模式判讀給予回饋跟分享。教師亦會針對學員所產出的譯文給予語序、語法、用詞、語氣等方面的調整,幫助同學使用更精準、精確的文字傳達意義。

課綱與課程總覽:Link

學習重點

等級
訓練方式
學習目標
A2
  • 討論中進英文語許的轉換
  • 覺察語句的贅詞與習慣語
  • 聚焦主題句型做接龍翻譯
  • 能有效辨明表達中的中文習慣用法
  • 能有效地結合重點語法做翻譯練習
  • 能減少不自覺的中式英文產出
B1
  • 討論並挖掘表達常見之盲區
  • 探討譯文內容挖掘最適用語
  • 觀摩實例做主題式連貫翻譯
  • 提升語言轉換的速度與精度
  • 得以精簡流暢地做中英轉換
  • 習得主題相關句型與實用字

課程系列

等級
必修課程
選修課程
A2
  • 視譯:跟中式英文說掰掰(20堂)
  • 視譯:影集會話翻譯(14堂)
B1
  • 視譯:中英互譯基本功(18堂)
  • 筆譯:主題是翻譯與寫作(32堂)
  • 筆譯:影視翻譯(22堂)